Imparcialidades
Al hilo de una conversación realmente absurda sostenida con Alfonso en relación al pancatalanismo de Obrint Pas, su música (excelente por cierto) y demás mandangas, me disponía a depositar un comentario chanante en el tablón de su usuario en la red social de moda entre jóvenes y Kale Brugales (o Pijoborrokas, como prefieran) indicándole que dejara ya de tocar el pito castellano (instrumento similar, si no igual, a la dulzaina, que los mentados Obrint Pas utilizan con fruición), cuando acudo en ayuda del traductor de Google y… sorpresa! Copio el pantallazo por si dicha característica desaparece:

Sorprendente. Yo pensaba que castellano era castellano aquí… y en la China popular
¡Saludos!
BONUS: La aplicación no es biyectiva, al hacer la traducción inversa sí que acierta el programita.




tens tota la puta raó del món.
made de dios…xD
De todas formas no es “castellá”?