Cosas curiosas que aprende uno en chino
Una de las cosas más interesantes que tiene estudiar chino, aparte de obviamente aprender el idioma (o, para ser más precisos, estudiar años para tener el mismo nivel lingüístico que un niño de 6 años) es que implica aprender acerca de su cultura y sus tradiciones.
Por ejemplo, en chino, China se escribe como zhōng wén (中文), que significa literalmente país en el centro, ya que fue desde el centro de la actual China desde donde el primer emperador de la dinastía Qin (el de los guerreros de terracota) comenzó a anexionarse terrenos de alrededor, fácilmente.
O que, por ejemplo, los Estados Unidos se escriben como měi gúo (美 国), literalmente país maravilloso, ante lo cual no sé yo si estoy muy de acuerdo…
Pero lo divertido viene a la hora de examinar los caracteres. Los caracteres chinos tienen origen pictórico, como los antiguos egipcios, y con la evolución se han ido simplificando los trazos, pero analizando los radicales, es decir, los subcaracteres en que se divide cada caracter, aparecen asociaciones y significados curiosos.
Empezando por yo (wǒ – 我), que es la unión de los radicales mano y espada, reminiscente a la cultura feudal china. La palabra tú (nǐ – 你), es la unión de persona con enfrente, él (tā – 他) se compone de persona y además, etc.
Hasta ahí puede parecer normal, en el fondo representan muy bien los conceptos que quieren ilustrar. Pero hay otros que tienen, digamos, más miga.
Por ejemplo hǎo (好, bien, bueno), resulta de la unión del caracter de mujer y niño, porque los hijos han de estar con su madre. Y que no se escandalice ninguna feminista, porque lo mejor está por llegar: el símbolo de mujer (nǚ – 女) es una persona arrodillada con una bandeja, en actitud ligeramente servil, mientras que el de hombre (nán – 男) viene a ser un campo de arroz con un fuerte brazo doblado debajo, ya que todo el mundo sabe que el hombre es el que debe traer el pan a casa y la mujer la que debe esperarle para hacerle la vida feliz… ¿No? Digamos que los chinos eran un poco machistas. Porque que tranquilidad sea el radical de mujer dentro del de casa… ¿Se está más tranquilo cuando la mujer se queda en casa? Pero no se enfaden tanto, lectores, hay algunos más bonitos: el caracter para clase, lección (課), es la unión de palabra con árbol con fruta, porque la clase es el lugar donde la palabra del maestro da sus frutos. No me digan que no es original.
Cada caracter tiene su explicación, y esto de aquí es apenas un rasguño en la cáscara de los varios miles de caracteres que existen en el chino mandarín (porque el mandarín es el hablado por todos, pero no es ni de lejos el único idioma que se habla en China), pero no deja de ser curioso. Siempre he sentido curiosidad por las etimologías, y esto es de lejos mucho más gracioso que descubrir que la palabra trabajar deriva de una forma de tortura.
Así que ya saben un poco más, no me extiendo porque tengo que seguir preparando mi viaje: mañana me voy a Italia!. No me busquen por el ciberespacio.
¡Saludos!
BONUS: Ojo al maravilloso vídeo con el que los pequeños chinitos aprenden la romanización del alfabeto chino, es grandioso:



Eh buenas cosas, espero saber como se dice méxico, meg gusta tu aporte Oye y como dirán Democracia, librertad. premio nobel, derechos]?